Nội Dung Chính
Tháng 4/2017, Dịch Thuật Tiếng Nhật hân hạnh hoàn tất bản dịch bộ Báo cáo thường niên 2016 từ tiếng Việt sang tiếng Anh cho công ty cổ phần Sữa Việt Nam (Vinamilk). Dịch thuật báo cáo thường niên cho các công ty cổ phần đại chúng, công ty niêm yết là một mảng dịch vụ cao cấp và chuyên nghiệp của Dịch Thuật Tiếng Nhật.
Vinamilk
được thành lập vào ngày 20/08/1976, dựa trên cơ sở tiếp quản 3 nhà máy sữa do chế độ cũ để lại: Nhà máy sữa Thống Nhất (tiền thân là nhà máy Foremost); Nhà máy sữa Trường Thọ (tiền thân là nhà máy Cosuvina); Nhà máy sữa Bột Dielac. Vào tháng 3 năm 1994, Vinamilk chính thức khánh thành Nhà máy sữa đầu tiên ở Hà Nội. Vinamilk bắt đầu niêm yết trên Sở Giao dịch chứng khoán TP.HCM từ năm 2006 và cho đến nay luôn nằm trong số các công ty có giá trị vốn hóa cao nhất thị trường.
Tháng 4/2017, Dịch Thuật Tiếng Nhật hân hạnh hoàn tất bản dịch bộ Báo cáo thường niên 2016 từ tiếng Việt sang tiếng Anh cho công ty cổ phần Sữa Việt Nam (Vinamilk). Dịch thuật báo cáo thường niên cho các công ty cổ phần đại chúng, công ty niêm yết là một mảng dịch vụ cao cấp và chuyên nghiệp của Dịch Thuật Tiếng Nhật.
Click để xem bản dịch báo cáo thường niên Vinamilk 2016 đã hoàn tất và được công bố cho công chúng.
Các thành phần chủ yếu trong một báo cáo thường niên công ty cổ phần đại chúng thường gồm:
Dịch báo cáo thường niên là một dịch vụ cao cấp, vì nó đòi hỏi sự kết hợp của kỹ năng dịch tiếng Anh ở trình độ cao cấp, cộng với kiến thức chuyên ngành trong nhiều lĩnh vực, và cuối cùng là công suất làm việc cao độ dưới áp lực của deadline.
Dịch báo cáo thường niên có thể bao gồm hoặc không bao gồm dịch thuật báo cáo tài chính. (Trường hợp không bao gồm là do đơn vị kiểm toán đã cung cấp sẵn bản dịch tiếng Anh khi phát hành báo cáo kiểm toán cho công ty khách hàng.) Tuy nhiên ngay cả khi không bao gồm dịch báo cáo tài chính, một dự án dịch thuật báo cáo thường niêncho công ty niêm yết phải đảm bảo sử dụng chuẩn xác các thuật ngữ tài chính và kinh tế, thống nhất với cách dịch của báo cáo tài chính.
Hơn nữa, tất cả các thuật ngữ chuyên ngành thuộc lĩnh vực kinh doanh của doanh nghiệp cho đến chức danh của các vị trí chủ chốt và tên gọi các phòng ban đều phải được dịch chính xác và thống nhất với cách dùng phổ biến của riêng doanh nghiệp đó. Ví dụ, Giám đốc Điều hành có thể dịch là “CEO” hay “Managing Director” hay “General Director”, nhưng sử dụng cách dịch nào là tùy thuộc vào cách gọi vốn có trong nội bộ doanh nghiệp và trong các thông cáo chính thức đã có từ trước, biên dịch viên phải tra cứu kỹ chứ không được tùy tiện quyết định.
Ngoài ra, bản thân báo cáo thường niên cũng là một tài liệu marketing đến các nhà đầu tư, cổ đông, người lao động và khách hàng của công ty. Cho nên, văn phong tiếng Anh sử dụng trong bản dịch báo cáo thường niên phải đạt đến sự trau chuốt, hấp dẫn của một văn bản marketing nhưng đồng thời vẫn trang trọng, chuẩn mực với tư cách một thông điệp chính thức từ doanh nghiệp.
Thêm vào đó, bản dịch báo cáo thường niên tiếng Anh thường phải sẵn sàng khi các công ty tổ chức đại hội cổ đông, thường vào tháng 4 hằng năm. Thời gian soạn thảo, biên tập, biên dịch, duyệt, thiết kế dàn trang chỉ gói gọn trong khoảng một tháng trước đó. Do vậy, công ty dịch thuật phải có công suất làm việc mạnh mẽ và khả năng phối hợp chặt chẽ với doanh nghiệp để hoàn thành bản dịch báo cáo thường niên đúng hạn.
Dịch Thuật Tiếng Nhật tự hào là đơn vị có năng lực cung cấp được dịch vụ cao cấp này cho các công ty niêm yết trên thị trường chứng khoán Việt Nam.
Dịch báo cáo tài chính và dịch báo cáo thường niên sang tiếng Anh là một trong số các dịch vụ dịch thuật chuyên ngành mà chúng tôi cung cấp. Liên hệ ngay để được hỗ trợ và báo giá!
Vui lòng điền vào form sau đính kèm theo tài liệu cần dịch. Dịch Thuật Tiếng Nhật sẽ báo giá trong vòng 10 phút sau khi nhận được yêu cầu của quý khách.