Nội Dung Chính
Để có một dự án tiết kiệm chi phí và hiệu quả, dưới đây là một số điểm quan trọng mà khách hàng cần biết và cân nhắc trước khi yêu cầu dịch thuật cho website của mình, được chúng tôi viết ra từ góc nhìn của một công ty dịch thuật có kinh nghiệm dày đặc ở mảng dịch thuật website đa ngôn ngữ.
Với 1.5 tỉ người sử dụng tiếng Anh (dù trong đó chỉ có 375 triệu người nói tiếng Anh như ngôn ngữ mẹ đẻ), tiếng Anh chắc chắn là ngôn ngữ giao tiếp toàn cầu. Để tiến vào thương mại quốc tế, gần như tất cả các doanh nghiệp đều phải có một phiên bản website bằng tiếng Anh. Dịch website sang tiếng Anh cũng là yêu cầu phổ biến mà chúng tôi thường nhận được từ các công ty Việt Nam.
Nếu nhìn vào số liệu kim ngạch xuất nhập khẩu theo quốc gia với Việt Nam trong những năm gần đây, dễ dàng nhận ra các quốc gia có quan hệ giao thương quan trọng nhất với chúng ta lần lượt là Mĩ, Trung Quốc, Hàn Quốc và Nhật Bản. Do vậy, bên cạnh tiếng Anh, rất nhiều khách hàng của chúng tôi yêu cầu dịch thuật website sang tiếng Nhật, tiếng Trung và tiếng Hàn. Theo chiều ngược lại, dịch vụ dịch thuật website tiếng Trung, Anh, Hàn, Nhật sang tiếng Việt cũng rất hay được yêu cầu bởi các doanh nghiệp nước ngoài muốn mở rộng việc kinh doanh tại Việt Nam.
Tất nhiên, việc lựa chọn ngôn ngữ nào để dịch thuật trang web của bạn phải xuất phát từ câu hỏi: thị trường (các) nước nào đóng vai trò quan trọng nhất trong doanh số bán hàng của bạn? Hoặc, thị trường nước nào mà bạn đang có tham vọng chinh phục trong tương lai? Một số doanh nghiệp khởi nghiệp công nghệ tại Việt Nam, sau khi thành công ở quê nhà, đã và đang tiến vào các thị trường Đông Nam Á. Do vậy dịch thuật website sang tiếng Indonesia hay tiếng Thái chẳng hạn, không phải là một yêu cầu xa lạ, như các dự án dịch thuật website cho Peacesoft, Topica và thậm chí ông lớn Toshiba mà chúng tôi đã thực hiện gần đây là một minh chứng.
Tùy theo mục tiêu và ngân sách của chiến lược marketing, một dự án dịch thuật websitecó thể triển khai ở những quy mô khác nhau. Thông thường, có thể bao gồm tất cả hoặc một trong số các thành phần sau:
Tại Dịch Thuật Tiếng Nhật, chúng tôi sẽ tư vấn để giúp bạn khoanh vùng thành phần dự án sao cho phù hợp nhất với mục tiêu và ngân sách của bạn.
Có thể bạn không ngờ, nhưng báo giá dịch cho một website không hề đơn giản. Phần lớn các công ty dịch thuật yêu cầu khách hàng phải tự tổng hợp nội dung của website cần dịch thành một file Word rồi họ mới có thể báo giá. Một số khác chỉ đưa ra đơn giá theo trang hoặc từ, hoặc ước tính chung chung về tổng chi phí kèm theo một khoảng dao động và phần phát sinh chưa rõ.
Nguyên nhân của tình trạng này là báo giá dịch thuật phải dựa trên tổng số lượng từ cần dịch nhân (x) đơn giá / từ, mà việc trích xuất dữ liệu một website (dù chỉ để đếm từ và báo giá) là một công việc vất vả và tốn thời gian, đa phần phải làm bằng tay (copy & paste), các công ty dịch thuật thường rất ngại làm khi chưa biết bạn có chắc chắn lựa chọn họ hay chỉ đang tham khảo giá.
Dịch Thuật Tiếng Nhật là công ty duy nhất có trang bị phần mềm trích xuất và thống kê dữ liệu website – tất cả những gì bạn cần làm là gửi cho chúng tôi địa chỉ website của bạn, chúng tôi sẽ trích xuất và thống kê dữ liệu cần dịch MIỄN PHÍ và gửi lại bạn báo giá chi tiết, chính xác theo số lượng từ và các link cần dịch. Bạn sẽ biết tổng chi phí để dịch website một cách cụ thể, chắc chắn, không có phí phát sinh nào khác, trước khi quyết định có lựa chọn chúng tôi hay không.