Nội Dung Chính
Dịch công chứng tiếng Nhật trong 1 ngày tại Bình Thạnh, TPHCM là khác biệt của Dịch Thuật Tiếng Nhật với các công ty dịch thuật khác. Bạn cần dịch tài liệu tiếng Nhật sang tiếng Việt và cần công chứng bản dịch này nhanh khẩn trong 1 ngày, Dịch Thuật Tiếng Nhật là nơi bạn tin tưởng để trao gởi trọng trách này. Dịch công chứng tiếng Nhật ở các công ty khác thường phải mất 2-3 ngày trở lên.
Dịch công chứng tiếng Nhật là gì?
Ở Việt Nam thường dùng tư công chứng và chứng thực để chỉ sự xác nhận của cơ quan nhà nước, và giờ là phòng công chứng tư. Trong khi các công ty dịch thuật, thì phần xác nhận gọi là chứng thực dấu công ty. Thuật ngữ dịch công chứng tiếng Nhật và dịch tiếng Nhật công chứngđều chỉ cùng một đối tượng, các bạn lưu ý đều này.
Vậy, dịch công chứng tiếng Nhật là việc công chứng bản dịch tiếng Nhật, có thể từ Việt sang Nhật hoặc từ Việt sang Nhật. Việc công chứng này bắt buộc phải có chữ ký của biên dịch, của trưởng phòng tư pháp, và sau cùng là đóng con dấu của phòng tư pháp. Phòng tư pháp ở đây hiểu là các phòng tư pháp trực thuộc quận / huyện, là một bộ phận của UBND quận hoặc có thể là 6 phòng công chứng tại TPHCM.
Điều kiện để Dịch công chứng tiếng Nhật
Có 2 trường hợp cần xác định rõ:
TH 1: Văn bản nguồn là tiếng Việt: thì đòi hỏi văn bản nguồn này phải là bản gốc (bản chính) hoặc bản sao y có chứng nhận (sao y bản chính) của UBND phường, quận, huyện. Tức là phải có chữ ký sống và con dấu sống thì bản nguồn này mới được công chứng.
Chú ý: khi là bản sao chứng thực thì bản dịch cũng phải dịch luôn phần chứng thực này thì mới đầy đủ theo luật định, trong thực tế có một số cơ quan bắt buộc phải dịch đầy đủ, còn không họ không tiếp nhận hồ sơ.
TH 2: Văn bản nguồn là tiếng Nhật: đòi hỏi bản nguồn này phải có khâu cuối cùng là có phần Hợp pháp hóa lãnh sự của đại sứ quán/lãnh sự quán (Bộ ngoại giao của Việt Nam) (phần có tiếng Việt) của Việt Nam đặt tại Việt Nam hoặc nước Nhật đều được chấp nhận.
Việc chứng thức bản dịch có thể đóng lên bản sao y bản chính hoặc bản photo của bản sao y này, lúc đó bản sao y này giữ vai trò là bản đối chiếu.
Thứ tự Dịch công chứng tiếng Nhật
Thành phần hồ sơ Dịch công chứng tiếng Nhật gồm 3 phần theo thứ tự từ 1-3 như sau:
1. Bản đích: hay còn gọi là bản dịch tiếng Nhật, đặt lên đầu tiên, bản dịch này phải tương ứng theo thứ tự của bản nguồn, bản dịch tiếng Nhật có thể 1 trang hoặc nhiều trang tùy theo bản nguồn.
2. Phần xác nhận: đây là tờ giấy có ghi cam kết của biên dịch tiếng Nhật và phần chứng thực chữ ký của cán bộ phòng tư pháp và phải được đóng dấu mộc đỏ của phòng thì mới có hiệu lực.
3. Bản nguồn: bản nguồn bắt buộc phải thỏa thuận điều kiện trên. Chu ý: nếu là bản photo của bản nguồn, thì phải photo đúng, không được làm sót, bị phát hiện sẽ không được công chứng, đôi khi còn bị nghi là “gian lận”
Chú ý quan trọng: Dịch công chứng tiếng Nhật phải là một bộ hồ sơ có chữ ký, con dấu rõ ràng ở Phần xác nhận, và tất cả các trang/tờ trong một bộ công chứng phải được đóng dấu giáp lai.
Tuy nhiên, thực tế thì ít ai hiểu rõ về phần hợp pháp hóa lãnh sự, chính vì vậy phải mất nhiều thời gian và chi phí và không mang lại hiệu quả cao. Hoặc có người không nắm vững quy trình này, làm đôi khi phát sinh thêm chi phí mà Dịch công chứng tiếng Nhật lại không cùng được, vì thiếu dấu HPHLS. Bạn nhắc máy lên và gọi ngay Dịch Thuật Tiếng Nhật về Dịch công chứng tiếng Nhật, mọi lo âu của bạn sẽ được giải quyết dứt điểm!