Nội Dung Chính
Phiên dịch tiếng Nhật đàm phán tại Việt Nam
Phiên dịch tiếng Nhật đàm phán toàn quốc chuyên nghiệp.
Nếu doanh nghiệp Quý khách đang có cơ hội hoặc thường xuyên hợp tác với khách hàng Nhật Bản thì phiên dịch tiếng Nhật đàm phán là một yếu tố không thể thiếu – thậm chí gần như mang tính quyết định cho thành công của cuộc thương thảo.
Phiên dịch tiếng Nhật đàm phán thể hiện vai trò thực tế như thế nào? Nó đóng vai trò vô cùng quan trọng như là sự mở đường cho bất cứ một dự án nào. Vậy Quý khách cần chuẩn bị cho việc phiên dịch tiếng Nhật đàm phán như thế nào?
Trước hết, Quý khách cần xác định mục đích của cuộc đàm phán với Nhật là gì. Từ đó phiên dịch tiếng Nhật đàm phán sẽ có những cách thức để phù hợp với từng loại hình đàm phán.
Thông thường một cuộc đàm phán với Nhật sẽ phân chia 3 dạng:
- Đàm phán hợp tác: dạng đàm phán để tăng cường sự giao lưu tạo mối quan hệ làm ăn mang tính chiến lược hoặc thời vụ. Với dạng đàm phán này, phiên dịch tiếng Nhật cần có sự mềm dẻo, linh hoạt, phong cách phiên dịch cởi mở.
- Đàm phán giải quyết xung đột: dạng đàm phán để hòa giải, xoa dịu những mâu thuẫn về mặt lợi ích trong quá trình làm ăn. Phiên dịch tiếng Nhật trong hoàn cảnh này cần sự sắc sảo, nhạy bén, tuy nhiên cũng rất cần sự khéo léo.
- Đàm phán cạnh tranh: dạng đàm phán phân rõ tính cạnh tranh giữa hai hoặc ba đơn vị cùng tham gia dự án. Tương tự như dạng đàm phán giải quyết xung đột, phiên dịch tiếng Nhật đàm phán cạnh tranh cần người phiên dịch có một tư duy logic chặt chẽ, ngôn ngữ và phi ngôn ngữ đều cần sự chững chạc, đanh thép.
Tiếp đó, Quý khách cần thấu hiểu lợi thế của mình, phân tích rõ đối phương. Phiên dịch tiếng Nhât đàm phán không chỉ là việc thông dịch trực tiếp, tại chỗ song ngữ mà trước đó cần sự chuẩn bị chu đáo của cả một đội nhóm. Trong đó những người làm phiên dịch tiếng Nhật đàm phán phải có nền tảng tri thức, sự hiểu biết nhất định mới có thể nắm bắt mấu chốt vấn đề để dễ dàng thông dịch lưu loát chính xác hơn bản chất thông tin.
Bước cuối cùng và cũng là quan trọng bậc nhất. Nếu doanh nghiệp Quý khách không có nhân sự đủ chuyên môn kĩ năng thì Quý khách nhất định phải tìm đến một đơn vị phiên dịch tiếng Nhật đàm phán có kinh nghiêm lâu năm để hỗ trợ.
Dưới đây là những tiêu chuẩn mà Quý khách nên đặt ra cho đối tác phiên dịch tiếng Nhật đàm phán của mình:
- Nhân sự phải là những chuyên gia tiếng Nhật được đào tạo bài bản, đã trải nghiệm và am hiểu về đời sống – con người – đất nước Nhật Bản.
- Quy trình làm việc nhanh gọn – khoa học – hiệu quả. Phiên dịch tiếng Nhật đàm phán cần giải quyết vấn đề dứt khoát nên Quý khách không thể làm việc với một đơn vị có quy trình phức tạp tốn kém thời gian và công sức vào những công đoạn thừa.
- Báo giá phiên dịch tiếng Nhật đàm phán tương xứng với chất lượng, có tính cạnh tranh so với thị trường. Hiện nay có nhiều đơn vị dịch thuật với nhiều phân khúc giá khác nhau, hãy tỉnh táo nhìn vào giá trị Quý khách nhận được thay vì trị giá về mặt con số.
Là một trong những đơn vị dịch thuật chuyên nghiệp và là đơn vị cung cấp phiên dịch tiếng Nhật đàm phán hàng đầu Việt Nam, Công ty dịch thuật và Phiên dịch tiếng Nhật là sự lựa chọn tin cậy dành cho những doanh nghiệp chuyên hợp tác với Nhật Bản. Trên phương diện công việc, chúng tôi là chuyên gia. Trên phương diện Quý khách hữu – chúng tôi chia sẻ và luôn sẵn sàng hỗ trợ Quý khách 24/24h.
Nếu Quý khách đã chuẩn bị kỹ về mọi mặt và chỉ thiếu những phiên dịch tiếng Nhật đàm phán chuyên nghiệp nhất, đừng ngần ngại liên hệ ngay với chúng tôi. Chắc chắn chúng tôi có thể chia sẻ kinh nghiệm với những tình huống Quý khách khó lường nhất, đảm bảo cuộc đàm phán của Quý khách sẽ được diễn ra với trạng thái sẵn sàng nhất, chắc thắng nhất.