CẨM NANG

Làm phụ đề tiếng Anh cho TVC Nutricare

Nutricare được thành lập bởi các chuyên gia nghiên cứu hàng đầu về dinh dưỡng lâm sàng, hầu hết được đào tạo theo chuẩn mực ở Hoa kỳ, Châu Âu và Nhật bản. Từ khi có mặt tại thị trường Việt Nam, sản phẩm của Công ty TNHH Dinh dưỡng Nutricare đã được thị trường và người […]

Những điều khách hàng cần biết khi dịch website

Dịch thuật website, chuyển ngữ website

Để có một dự án tiết kiệm chi phí và hiệu quả, dưới đây là một số điểm quan trọng mà khách hàng cần biết và cân nhắc trước khi yêu cầu dịch thuật cho website của mình, được chúng tôi viết ra từ góc nhìn của một công ty dịch thuật có kinh nghiệm dày đặc […]

Thuyết minh kiểu UN là gì?

Thuyết minh kiểu UN (UN-style voice-over) là một phương pháp không được biết đến nhiều như Lồng tiếng dẫn chuyện (Off-screen Narration) và lồng tiếng theo khẩu hình môi (Lip-sync dubbing). Tuy nhiên, trong nhiều dự án dịch thuật video, khách hàng của chúng tôi luôn hài lòng với phương pháp này vì chi phí tiết kiệm hơn, […]

Phụ đề ghép cứng và phụ đề rời

Phụ đề ghép cứng (burned-in subtitle / open caption) (Thật ra có một sự khác biệt giữa subtitle và caption, nhưng hãy khoan tập trung vào khía cạnh này trong bài viết này, mà hãy chỉ gọi chung là “phụ đề” theo cách gọi quen thuộc của người Việt.) Phụ đề ghép cứng là phương pháp lâu […]

Dịch & chèn phụ đề Anh các video giới thiệu sàn TMĐT Azibai

Tháng 2/2017, Dịch Thuật Tiếng Nhật hoàn tất dự án dịch thuật và chèn phụ đề Anh cho các video giới thiệu sàn thương mại điện tử Azibai. Sàn TMĐT Azibai.com, dự án thuộc Công ty CP Mọi Người Cùng Vui là một kênh TMĐT mới xuất hiện gần đây tại Việt Nam nhưng đã tạo được […]

Cách tải phụ đề lên Youtube

Có nhiều cách tạo phụ đề video YouTube YouTube khuyến khích người tạo nội dung thêm phụ đề phiên âm và phụ đề đa ngôn ngữ cho các video của họ để họ có thể tiếp cận được nhiều đối tượng hơn. Youtube đã phát hành một số công cụ để thực hiện điều đó. Tận […]